[ad_1]
If you understand somebody who’s deeply engaged in numerous actions and wields important affect and authority inside a selected sector, you’ll be able to say that she or he has le mani in pasta which accurately interprets to “to have one’s fingers within the dough”.
avere le mani in pasta
to be deeply concerned in an exercise / many actions
The expression tasks the picture of an individual who not solely is aware of the best way to deal with the “dough” (representing a enterprise, exercise, or affair) however can even affect how the ultimate product is crafted. It conveys a way of lively involvement, affect, and a hands-on strategy in shaping the end result of a state of affairs or endeavour.
Il politico ha le mani in pasta in tutti gli affari del paese.
The politician is deeply concerned in all of the nation’s affairs.
Though this idiom can be utilized in a optimistic context, it usually describes somebody engaged in questionable or dishonest affairs. The reference to the soiled state of 1’s fingers after kneading dough attracts an allusion to being engaged in unscrupulous enterprise. Notably, the Italian adjective sporco (soiled) additionally conveys the figurative meanings of shady or dishonest.
There’s an English idiomatic expression that carefully aligns with the Italian one: to have a finger in each pie. Nevertheless, it lacks the messy imagery of an individual with their fingers lined in sticky dough.
Heather Broster is a graduate with honours in linguistics from the College of Western Ontario. She is an aspiring polyglot, proficient in English and Italian, in addition to Japanese, Welsh, and French to various levels of fluency. Initially from Toronto, Heather has resided in numerous nations, notably Italy for a interval of six years. Her main focus lies within the fields of language acquisition, schooling, and bilingual instruction.
[ad_2]