Home Korean Language A Pop of Korean! — hii!! may you please do a lyrical breakdown of…

A Pop of Korean! — hii!! may you please do a lyrical breakdown of…

A Pop of Korean! — hii!! may you please do a lyrical breakdown of…


네! Thanks for the request and to your persistence! Take a look at my Breakdown Masterlist for the remainder of the songs I’ve damaged down. If there’s a track I haven’t accomplished but that you simply’d wish to see, ship me a message! Additionally, I put hyperlinks to my full-length classes for many of the grammar factors I clarify, so verify these out for more information!

I referred to this lyric video and this lyric video to assist me out with the translations! This track was difficult for me, however I hope my translations are correct! If not, somebody please let me know!

Stray Children – “Muddy Water”


  • 선택 = Alternative
  • = New
  • 칙칙하다 = Darkish; somber
  • 신다 = To put on [shoes/socks]
  • 빡세다 = To do one thing arduous
  • 당당히 = Boldly; confidently
  • = In entrance of
  • = Behind
  • 아프다 = To harm; to be sick
  • 원망하다 = To resent
  • 티를 내다 = To pose [as something]; to let one thing present
  • 절대 = By no means
  • 튀다 = To spring/bounce/splash
  • 진흙 = Mud
  • 고이다 = To salivate
  • 내리다 = To fall/come down
  • 흠뻑 젖다 = To be soaking moist
  • 탁하다 = Murky; muddy; hazy
  • 공기 = Air
  • 흙탕물 = Muddy water
  • 멀리 = Far-off
  • 빠지다 = To fall out; to fall into; to ebb
  • 뱉다 = To spit
  • 반드시 = Certainly; actually
  • 한참 = For a very long time
  • 삐꺽 = Onomatopoeia for squeaking


올바른 선택 뭐든 새 걸 좋아하는 때
굳이 칙칙한 운동화는 신지 않아도 돼
Double Knot 빡세게 묶고 당당히 걸어가다 보면
내 앞에 있던 것들 뒤에 서 있게 돼

No matter the best determination is, if you like new issues / You don’t should put in your uninteresting sneakers / Double knot, I tightly tie them and whereas confidently strolling / I find yourself standing behind the issues in entrance of me

[verb stem] + 아/어/여도 되다

This construction provides permission to do one thing and is often translated as “you may.” Actually, it means “even in the event you [verb], it really works.”

Whenever you use [verb stem] + 지 않아도 되다, subsequently, this imply “even in the event you don’t [verb], it really works” or, extra naturally, “you don’t should [verb].” 신다 means “to put on/placed on [shoes],” so 운동화 신지 않아도 돼 means “you don’t should put on/put in your sneakers”

[verb stem] + 다 보면

This construction, in keeping with topikguide.com,  expresses that “if one does one thing over a time period after which (one thing) will occur/happen finally.” 당당히 걸어가다 보면 / 내 앞에 있던 것들 뒤에 서 있게 돼, then, means “whereas confidently strolling [over a period of time], I find yourself standing behind the issues in entrance of me.”

누굴 원망하는 것도 속 안 아픈 척도
난 티를 절대 내지 않아 유치한 건 별로
널 원망하는 것도 속 안 아픈 척도
다 튀어 버린 진흙 딛고 앞만 보고 달려가

Resenting others and pretending it doesn’t harm / I by no means let it present, I don’t like being infantile / Resenting you and pretending it doesn’t harm / I step on the splashed mud and run ahead

[adjective stem] + ㄴ/은 척(하다)

This construction means to “faux to be [adjective].” 속 안 아픈 척하다 means “to faux that it doesn’t harm inside.”


This implies “not likely.” It’s used with negated verbs and adjectives. For instance, 이 드레스가 별로 안 예뻐요 means “this gown isn’t that fairly.” You may additionally hear it used as an adjective to imply “to not be superb” or “to not like.” 이 드레스가 별로예요 means “I don’t actually like this gown” or “this gown isn’t nice.”

유치하다 means “infantile.” 유치한 건 별료 means “I don’t like infantile issues” or “I don’t like being infantile.”

[verb stem] + 아/어/여 버리다

This construction communicates that you simply did an motion to completion. Relying on the context, it might have a very unfavorable or optimistic connotation. 다 튀어 버린 진흙  actually means “the mud that has been fully splashed.”

우린 고인 물이 마른 후에 내리는 빗물
다 바꿔 놓지 이 세상의 기준
너도 모르게 흠뻑 젖지
탁한 공기 대신 맑은 공기 섭취 b

흙탕물 muddy muddy muddy water
흙탕물 물 흐리지 말고 멀리 꺼져
흙탕물 고인물은 가라 goin’ wat

We’re the rain that falls after the stagnant water dries up / We alter the entire world’s requirements / You get moist with out even understanding / As an alternative of murky air, consumption clear air

Muddy water , muddy muddy muddy water / Muddy water, don’t muddy the water, get away from me / Muddy water, go, stagnant water

[verb stem] + 는

That is the way you flip verbs into their noun-modifying from within the present-tense. 내리다 means “to fall” and 빗물 means “rain water.” 내리는 빗물, subsequently, means “the rain water that falls.” Right here, the verb, 내리다 is describing the noun, 빗물.

[verb stem] + 아/어/여 놓다

This construction communicates that you simply do an motion now that’s for the longer term, or will have an affect on the longer term. An instance is 음식을 많이 준비해 놓았어요, that means “I ready numerous meals.” This suggests that the meals is for future utilization – it was ready to be eaten from the purpose it was made onward.

Likewise, 다 바꿔 놓지 이 세상의 기준 means “we alter all of this world’s requirements.” Using 바꿔 놓다 signifies that they modified the requirements and that they may keep that approach for that time onward.


This implies “as an alternative.” Connect it to the noun that you’d put after “as an alternative of” in English. 탁한 공기 means “murky air,” and 맑은 공기 means “clear air.” 탁한 공기 대신 맑은 공기, subsequently, means “clear air as an alternative of murky air.”

[verb stem] + 지 말고

This construction is used to command one to do one motion as an alternative of one other and is a variation of the construction -지 말다. 흙탕물 물 흐리지 말고 멀리 꺼져 means “don’t muddy the water; get away from me.”

단물 빠진 껌은 씹어 봤자
내 입만 아프니까
뱉지 랩 뱉듯이 uh
삐끗해도 행실은 반드시 자로 잰 듯이
악취를 풍기는 네게 내가 튀긴 침 페브리즈

I chew the gum that’s misplaced its candy taste / As a result of my mouth simply hurts / I spit it out as if spitting rap / Though my conduct is twisted, it’s prefer it was measured with a ruler / My smelly spit is Febreeze to you

[stem] + 아/어/여 봤자

This construction signifies that even in the event you do one thing or irrespective of how a lot you do one thing, it’s no use. 단물 빠진 껌은 씹어 봤자 내 입만 아프니까  뱉지 means “It’s no use / It doesn’t matter if I chew the gum that’s misplaced it’s candy taste – as a result of my mouth simply hurts, I spit it out.”

This may also be translated as “regardless that…” or “irrespective of…” For instance, 열심히 공부해 봤자 수학을 못해요 means “irrespective of how arduous I examine, I’m nonetheless dangerous at math.”

[stem] + (으)니까

That is connected to stems to imply “as a result of [verb/adjective].” It’s used when offering justification or reasoning for doing an motion, having an intention, or considering a sure approach. 내 입만 아프니까 뱉지 means “I spit it out as a result of my mouth simply hurts.” His mouth hurting is the justification/cause for spitting it out. 

[verb stem] + ㄴ/은 듯(이)

This may be translated as “as if” or “like.” 뱉지 랩 뱉듯이 means “I spit it out like I spit my rap” or “I spit it out as if spitting my rap.” 자로 잰 듯이 means “as if measured with a ruler.”

Typically this construction has the particle -ㄴ/은 connected to the stem and typically it doesn’t, as proven in these strains. This video by Go! Billy says that when it does NOT have -ㄴ/은, this makes the sentence sound extra metaphorical somewhat than literal. They’re fairly related basically although. 

That’s about it for this breakdown, I hope you discovered one thing! See you within the subsequent lesson! 화이팅!