Home English Language 40 South African English Distinctive Phrases, Phrases and Slang

40 South African English Distinctive Phrases, Phrases and Slang

0
40 South African English Distinctive Phrases, Phrases and Slang

[ad_1]

Table Mountain above Capetown, South Africa

While you go to South Africa, don’t be confused concerning the robots within the highway.

You gained’t see a human-like machine strolling previous the vehicles. “Robotic” is solely the South African English time period for “site visitors gentle.”

Actually, there are many distinctive English phrases that you just’ll solely hear in South Africa. Whether or not you’re planning to journey or transfer there, or are simply inquisitive about all of the native slang and dialects of English, you’ll wish to know a few of these phrases.

On this article, we’re masking South Africa’s linguistic historical past together with 40 distinctive South African English phrases. We’ll examine them to related American English phrases you would possibly acknowledge so their that means shall be crystal clear.

However first, it’s time for a short lesson on the linguistic historical past of South Africa.

Contents

South Africa’s Wealthy Linguistic Heritage and Range

It’s price noting at the beginning that South African English is simply one of many languages spoken in South Africa, and it’s removed from being the commonest language spoken within the nation. South Africa is wealthy in official languages aside from English, together with the next:

  • Zulu (That is the most-spoken language in South Africa.)
  • Afrikaans
  • Xhosa
  • Southern and Northern Sotho
  • Tswana
  • Venda
  • Tsonga
  • Swati
  • Ndebele

English is presently solely the fourth most spoken language in South Africa, with lower than 10% of the inhabitants actively talking it. Nonetheless, English is understood by most South Africans in city areas and also you’ll hear English on South African TV and different media.

The historical past of the presence of Germanic languages like English and Afrikaans in South Africa is sadly not a contented one.

South Africa was colonized by the Dutch within the 1600s and the British within the 1700s, which is why English and Afrikaans are spoken there. Apartheid (Afrikaans for “separateness”), much like segregation within the U.S., was a racist coverage that upheld white South African rule over the indigenous inhabitants from the Nineteen Forties to the late Nineties. Underneath apartheid, black South Africans have been required to hold IDs, had only a few rights, couldn’t use public amenities and have been compelled to talk Afrikaans at school.

The truth that English is the primary language utilized in South African media and authorities bulletins in the present day when not everybody in South Africa even speaks the language reveals the continued relationship between colonialist language and energy within the nation. 

This doesn’t imply English doesn’t have a sound place within the nation. It does.

But it surely’s additionally vital to know how various and wealthy South Africa is with regards to language, in addition to the advanced historical past of English right here as a colonial drive. Many South African English phrases and slang are from the nation’s different languages.

Along with studying South African English, attempt studying extra about Zulu, Xhosa or the Sotho languages. The extra you already know about all of the languages spoken in South Africa, the higher you’ll do whenever you journey there!

Uniquely South African English Phrases, Phrases and Slang

1. “Eish!”

American Model: “Jeez!”

This phrase originates from the Xhosa folks in South Africa. The phrase is used throughout just about all of South Africa in addition to in just a few neighboring nations. It’s a novel phrase as a result of it doesn’t simply specific shock—it could possibly additionally present pleasure, disbelief or anger.

“Eish! You startled me there.”

2. “Ach man!”

American Model: “Oh man!”

This filler phrase is commonly used to precise frustration, nevertheless it can be utilized in just about any scenario at the start of a sentence.

“Ach man, I’ve such a hangover from final night time.”

3. “Ach, disgrace.”

American Model: “What a disgrace.”

South Africans use this phrase for just about any scenario, corresponding to giving thanks, shouting reward or mourning. It’s positively probably the most used filler phrase in South Africa, and a flexible one as effectively.

George: “I acquired engaged final night time.”

Amber: “Ach, disgrace!”

4. “Let’s chow.”

American Model: “Let’s eat.”

Because it’s additionally utilized in another nations, this one’s fairly self-explanatory. “Chow” means “eat.”

“I’m ravenous, let’s chow.”

5. “Bliksem”

American Model: “To punch”

This phrase is derived from the Dutch phrase for lightning strikes.

Be aware that it’s a impolite phrase and also you wouldn’t wish to use it in well mannered firm.

“You jerk! I’ll bliksem you!”

6. “Kak!”

American Model: “Crap!”

South Africans love their filler phrases. This one can be utilized in any scenario the place you’ll exclaim “Crap!” in American English. Nonetheless, it’s a bit ruder than that and might even be thought-about a curse phrase. Don’t use this if you wish to make knowledgeable impression!

“Kak! I’m late for sophistication!”

7. “Braai”

American Model: “Barbecue”

A standard South African “braai” consists of roasting lamb chops, boerewors (savory sausage) and steak. Salads, rolls and melktert (milk tarts) are sometimes served as effectively.

“Come all the way down to the braai, we’ve acquired boerewors cooking.”

8. “Klap”

American Model: “Slap”

This one is complicated, because it sounds just like the English phrase “clap.” But it surely’s really referring to a “slap,” or hitting somebody or one thing with the palm of your hand.

“I should klap you for saying that nonsense!”

9. “Boet”

American Model: “Bro” or “brother”

This phrase can be utilized to seek advice from an precise brother or an expensive male greatest pal. It’s an affectionate time period of endearment.

“He’s my boet, I can’t think about life with out him.”

10. “Domkop”

American Model: “Fool”

This Afrikaans phrase got here into the language via Dutch, a Germanic language, the place it actually means “dumb head.”

The Germanic linguistic affect in sure components of South Africa and neighboring Namibia has lower than savory origins. 

“He’s an actual domkop, that one.”

11. “Robotic”

American Model: “Site visitors gentle”

The automated light-changing operate of a site visitors gentle resembles that of a robotic machine, therefore the slang time period. We will think about this phrase can be very complicated for somebody not from South Africa.

“I’ll meet you at college in 20 minutes. Take backstreets so that you just don’t get caught at that robotic on seventh Avenue.”

12. “Eina!”

American Model: “Ow!”

This can be utilized when experiencing any form of ache, nevertheless it’s principally used when experiencing a pointy, sudden ache like a bee sting or a paper lower.

“Eina! I all the time lower myself on this paper.”

13. “Howzit?”

American Model: “How’s it going?”

This shortened model of “How’s it going?” simply rolls off the tongue, doesn’t it?

“Howzit? I haven’t seen you shortly.”

14. “Is it?”

American Model: “Is that so?”

Like “howzit?” this shortened time period is simply nice to say in dialog.

Bradley: “I came upon in the present day that daddy lengthy legs aren’t even spiders.”

Kana: “Is it?”

15. “Sarmie”

American Model: “Sandwich”

Anna: “I might actually go for a sarmie proper about now.”

Kaya: “Yeah, how a few Gatsby?”

16. “Baba”

American Model: “Father” or “Dad”

Many languages use “baba” as a solution to say “dad,” however the South African time period is believed to have originated from Afrikaans or Indian.

“Inform your baba that it’s time to chow, the sarmies are prepared.”

17. “Scale”

American Model: “To steal”

To scale one thing is to steal it and an individual who’s “scaly” is a thief or in any other case sleazy individual.

“She scaled my cheese poppers from Bossa final night time.”

18. “Lekker”

American model: “Tasty,” “Good” or “Nice”

From Afrikaans (and initially Dutch), this phrase for “scrumptious” also can imply “nice,” “cool” or “superior.”

 “That seafood restaurant is downright lekker.”

19. “Simply now”

American English: “Quickly”

This time period captures the usually laid-back perspective of South Africans, and it implies that you’ll get round to one thing within the close to future—however precisely when is unknown.

“Yeah yeah, I’ll repair the window simply now.”

20. “Dop”

American model: “Drink” or “Failed”

A “dop” is a small alcoholic drink, corresponding to a gin and tonic. It can be used as a verb that means “failed.”

“You wish to come round for a dop?”

“I completely dopped my examination.”

21. “Bakkie”

American model: “Pickup truck”

The pickup truck used for work, shifting or simply carrying round your pals has a catchy identify in South Africa. It comes from the Afrikaans phrase bak, which suggests “container.”

“Can I borrow your bakkie? I’ve to maneuver this weekend.”

22. “Yebo”

American model: “Yeah”

This often used phrase simply slides off the tongue.

Dan: “You wish to go fishing this weekend?”

Greg: “Yebo.”

23. “Aikona”

American model: “No manner”

This phrase—which is definitely derived from South African mining pidgin, and the Zulu and Xhosa phrases with the identical that means—is used to precise shock, disbelief, refusal or disagreement.

“Aikona! That was an in depth name. Drive extra fastidiously.”

24. “Shap shap/Sharp sharp”

American model: “All good”

This cute repeating multi-use phrase with two pronunciation choices means “all’s good” or that all the pieces’s so as. It can be used as a greeting, to precise settlement, and to precise enthusiasm. If these makes use of weren’t sufficient, it can be used to imply “thanks,” “okay,” “sure” and even “goodbye.”

“Shap shap. See you on the seaside then.”

“Sharp sharp. Every thing’s wanting good. Thanks in your exhausting work.”

Skinner is Afrikaans slang for gossip, and the one who does the gossiping known as the skinnerbek, which accurately means “gossip mouth.”

“Don’t skinner about me, boet.”

Kif  is derived from Arabic kayf, that means “enjoyment” or “effectively being” and it means cool, nice or superior.

“Wanting good, boet. That’s a kif rise up you’ve got on!”

30. “Gogo”

American model: “Grandmother” or “Older lady.”

This time period, which is from Zulu, is used as an indication of respect for older ladies.

“I really like you, gogo.”

31. “Lapa”

American model: “Patio”

From the Sesotho for “homestead” or “courtyard,” it is a phrase often utilized in South Africa to explain an outside patio and open-sided thatch-roofed celebration shed usually constructed in again yards.

“Come across the lapa. We’re having some folks over.”

32. “Voetsek!”

American model: “Go away!”

This Afrikaans phrase is initially from the Dutch phrase voort seg ik (be off I say). In the present day, folks use it the identical manner as “buzz off.” It may be thought-about impolite, so watch out with this one.

“Voetsek! I’ve heard sufficient from you.”

33. “Babbelas”

American model: “Hangover”

This can be a Xhosa phrase that South Africans use to explain that unfavourable day-after-drinking feeling.

“I’ve acquired babellas from final night time.”

34. “Takkie/Tekkie”

American model: “Trainers” or “Sneakers”

Brits say “trainers,” Individuals say “sneakers” and South Africans say “takkies,” which is assumed to have originated from the English adjective “cheesy,” that means low-cost or poor high quality.

“I gotta get a brand new pair of takkies. Mine are worn out.”

35. “Test you.”

American model: “So long.”

This useful exclamation is used to say farewell, often to a pal.

“That was enjoyable. Test you.”

36. “Windgat”

American model: “Present-off”

This uncomplimentary time period is from the Afrikaans phrases wind (wind) plus gat (gap), so it actually means “windhole.” It’s used to seek advice from blabbermouths or show-offs.

“He’s corresponding to windgat. Nothing can shut him up about his new automotive.”

37. “Stoep”

American model: “Porch”

From the Dutch stoep, that means “steps,” this phrase is usually utilized in South Africa for a lined porch or verandah.

“Mother’s out on the stoep.”

38. “Dorp”

American model: “Small city”

This time period means “village” and might seek advice from any small rural city. It comes from the Dutch (via Afrikaans) dorp (village).

“He’s from a dorp. Don’t count on him to know how round Jo’burg.”

39. “Tune me.”

American model: “I dare you.”

That is used whenever you wish to problem somebody as a provocation.

“Tune me, bro. I promise you’ll lose.”

40. “Cousin/Cuzzy”

American model: “Good friend”

Many cultures stretch the that means of the time period “cousin” and South Africa isn’t any exception. Right here, it could possibly imply “pal” or “mate” in addition to your precise cousin.

“Recover from right here cuzzy. I want a hug.”

 

South African English is sort of distinctive, isn’t it? Mastering it may be a problem even for superior learners of English as a result of there are such a lot of slang and normal linguistic variations between American English and South African English. In case you plan on travelling or shifting to South Africa, remember to research up on these phrases and phrases!

[ad_2]